איזה טעם!

אז כאמור, בעברית מודרנית יש קצת בעיות עם הטעם, בכל כיוון אפשרי. אחת הסיבות האפשריות לכך – השפעת ההגייה המלעילית ביידיש ובגרמנית.

הנה רשימת מילים שאספתי שהטעם בהן "מתנדנד", כלומר שאפשר לשמוע אותן נהגות בטעמים שונים בפי דוברי עברית. במילים דו הברתיות אפשרויות ההגייה ברורות. במילים ארוכות יותר הוספתי תעתיק פונטי עם ההברות הפוטנציאליות באותיות גדולות.

עוגה
סוכר
תמיד
כולם
ריבה
הכול
בלונים – ba.LO.NIM
קלפים?
סלטים? sa.LA.TIM
פלפל
שמות פרטיים/חיבה (נדב וכו)
בִמקום
בין כה / בין כה וכה
כל כך
בקיצור be.KI.TSUR
העיקר(?)
מאידך
ואילך
*איפה
*כמה
*איזה
*איזו
*שמונה
*ארבע
*מאה
*דווקא
כמעט
בובה
אגב
קרוטונים
כיפה
בלתי-
שניהם
מוזאונים — איפה הטעם?? muZEonim muzeOnim muzeoNIM ???
מוזאון

מגניב מאגניב
* נורמטיבי מלרע
עוד לא
מרציפן – MAR.tsi.PAN
קינמון – KI.na.MON
איטליז
לתומי
מרשמלו – MAR.ʃME.lo
סינמטק – SI.ne.ma.TEK
פורים

לגמרי
דייסה
ענקיות – A.na.ki.JOT

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s